abcd00134 2014-8-29 12:22
在英國見到的英文對
在英國中國人開的餐廳見到的
上聯good food(有塞擦音尾=仄)
下聯fine wine(無音尾=平)
天空的岸 2014-8-31 01:53
这个有才!别开生面。
这个可以有~这个真的有。
从解说的文字里看得出是内行。
版主:
因为有解说,有自己写作的内容。。
文字虽短小,才华已初露。
舞文才子难觅,请谨慎处理。。
[[i] 本帖最后由 天空的岸 于 2014-8-31 01:58 编辑 [/i]]
xihaiqing2014 2014-9-1 18:51
那,我来翻译成中文对联吧
文雅版本
上联:佳肴可口
下联:陈酿悦心
白话版本
上联:吃好菜
下联:喝美酒
其实很斯文 2015-2-14 23:13
楼上这哥们概括的对
不过不够全面
直白版:
上联 吃好的
下联 喝好的
普通版
上联 美味佳肴
下联 陈年古酿
文艺版
上联 抬箸同品珍馐
下联 举杯共饮佳酿
李白版
上联 玉盘珍羞直万钱
下联 金樽清酒斗十千
霸王别腿 2015-2-17 10:40
嗯,对是对上了,不知道符不符合英文的表达习惯,美酒对佳肴的意思也过于简单了,少了点文化内涵。